CONTEMPORANII NOŞTRI
Passionaria Stoicescu
„EXTERIORIZAREA
MEA PRIN POEZIE NU E RĂZBUNARE,
CI
O «RĂS-BUNARE»”
„Un
ochi / o
cameră vie de luat vederi”, „surugiu la cuvinte”, oficiind la
altarul Sfântei Treimi Vers-Poem-Cuvânt, poetă,
prozatoare, scriitoare de literatură pentru copii, traducătoare…
Şi totuşi întrebarea ce nu-mi dă pace este dacă nu
cumva scena românească n-a ratat o mare actriţă: declamă
cu har propriile versuri, rosteşte cu aceeaşi bucurie a spunerii
bancuri, epigrame, povesteşte, interpretând, întâmplări hazlii
sau dramatice. Din irepresibila nevoie de a (se) comunica se exprimă
la fel de bine şi prin linii şi culori – şerpuieşte caligrame,
modelează ipsosul, împrăştie culorile preferate pe carton –, şi
prin muzică şi ritm… Dar peste toate, ca un halo sau ca un
curcubeu, se arcuieşte harul pedagogic… Doamna Stoicescu emană
prin toţi porii dorinţa de a ţine o lecţie, de a găsi morala, de
a îndruma – cu pasiune, cu foarte multă pasiune, aşa cum,
premonitoriu, i s-a ursit prin propriul nume: Passionaria.
„Sunt fiica părinţilor
mei…”
–
Pentru
început, vă propun să vorbim în „limba aducerii aminte”.
„Adânc rostuită-n ţărână / Rădăcina s-a născut să
rămână…”. Vă
revendicaţi din ţinutul Buzăului şi ţinutul Buzăului vă
revendică. Dar dacă săpăm mai adânc, peste ce dăm? Unde
vă sunt rădăcinile, stimată doamnă Passionaria Stoicescu? Şi,
dacă mi-e îngăduită o paranteză – de unde numele?
–
Vă
mulţumesc întâi de toate pentru şansa de a fi interlocutorul
dumneavoastră. Cheful „sporovăielii literare” nu apare oricând
şi la orice solicitare. Dar când întrebările vin din partea unui
specialist în materie („La ora confesiunilor”, Edit. Pallas
Atena, 2015), filolog de marcă, redactor-şef al unei prestigioase
reviste contemporane de cultură şi literatură, o persoană cu
fler, umor, simţ psihologic şi o artă aparte a dozajului dintre
informaţie şi mărturisire, te simţi onorat de această luare în
seamă.
Locul
naşterii mele biologice este Bucureştiul,
undeva pe la Bariera Vergului, din doi părinţi români. Mama,
învăţătoare, provenea dintr-o mamă neştiutoare de carte, fiica
primarului Niţă, din Gropeni. La rândul lui, „taica Niţă” se
trăgea din spiţa unui haiduc, Junghibabă, spaima pe atunci a
împrejurimilor Brăilei. Tatăl mamei, Nicolaidi Costa, pe care nu
l-am cunoscut, devenit Nicolaie Constantinescu, era din Salonic, grec
sau aromân. Un poem intitulat „Din Himerya” („Interogativul
consecvent”, Edit. Cartea Românească, 1995) chiar aşa începe:
„Bunicul meu era din Salonic / şi iarna totdeauna mi-a fost
frig...”. Tata, diplomat economist, era rodul a doi părinţi
intelectuali, români neaoşi: mama, cadru didactic cu specialitatea
Arte şi meserii, iar tata, învăţător, şef de promoţie (1920)
pe toate şcolile normale din ţară, fiul preotului Stan Stoica, un
„copil din flori” al lui Al. Ioan Cuza. Bunicul patern a avut o
soră, secretară a lui Nicolae Iorga şi directoare a Liceului
„Mihai Eminescu” din Chişinău (1936-1937).
Reîntorcându-mă la mine,
n-am stat decât patru ani în Bucureşti, am plecat la Buzău, unde
tata s-a mutat cu serviciul (a fost o scurtă vreme directorul Băncii
de Stat de acolo), apoi părinţii s-au despărţit. Cu mama şi
fratele meu mai mare am plecat la Râmnicu Sărat, la o prietenă a
mamei, colegă de învăţământ cu ea. În acest orăşel am făcut
şcoala generală (7 clase şi 1 clasă de liceu teoretic). Copilăria
de aici a fost una tristă şi plină de privaţiuni. Deşi în
Râmnic am avut învăţători şi profesori foarte buni, care mi-au
încurajat creaţia literară, mama m-a trimis la Buzău, la Şcoala
Pedagogică de acolo. Voia să devin cel puţin cât a devenit ea şi,
dacă doream şi mă ţineau puterile, să urmez apoi o facultate.
Locul
naşterii mele culturale este Buzăul,
cu profesorii minunaţi pe care i-am avut la Pedagogică (T. Bordea,
N. Ţane, P. Cucu), cu cenaclul „Al. Sahia” de aici şi colegii
mei, scriitorii de mai târziu: Gh. Istrate, Fl. Popescu, N. Cabel,
N. Peneş, Al. Oproescu, cu Biblioteca Judeţeană „Vasile
Voiculescu” şi mentorii mei spirituali, Ion Caraion şi Ion
Gheorghe. Vacanţele doar le petreceam la Râmnic, cu gândul la
reîntoarcerea mai rapidă la şcoală, la internat, la activităţile
culturale de acolo. De aceea mi-am recunoscut adolescenţa ca pe o
perioadă de înflorire, o etapă fericită din viaţă, cu prima
iubire, cu prima poezie publicată în „Luceafărul”, cu
nenumăratele premii literare de la Olimpiadele de Limba română, cu
alte premii la concursuri de teatru, muzică şi recitare sau la cele
de atletism şi dans, de caligrafie şi pictură.
Părinţii mei au avut şi ei
legături cu Buzăul: mama era născută la Căldăreşti (jud.
Buzău), a fost o scurtă perioadă elevă a Şcolii Normale de fete
din Buzău, a funcţionat apoi ca învăţător metodist la aceeaşi
şcoală pe care am urmat-o mai târziu şi eu. Tata a lucrat la
Bancă, a locuit recăsătorit după despărţirea de mama pe str.
Bucegi şi îşi doarme somnul de veci în cimitirul buzoian
Dumbrava.
Sunt Cetăţean de onoare al
acestor ambe oraşe. Onoarea de a fi făcut parte din viaţa lor, cu
oameni şi locuri, onorându-i cu cărţile mele şi cu multe acţiuni
culturale la care m-au îmbiat şi la care întotdeauna am răspuns,
sau propunându-le eu, ca redactor de carte pentru scriitorii locali,
ca învăţătoare ce sunt sau profesoară de limba română, ca
scriitoare, pentru copiii şi cadrele didactice din şcoli, în
beneficiul cultural al celor două urbe.
Poate la Râmnicu Sărat m-am
aflat de mai puţine ori, deşi acolo am locuit 16 ani, am lucrat în
învăţământ sau ca instructor metodist la Casa de Cultura, dar la
Buzău, din 1965, anul în care am absolvit şcoala şi până
astăzi, am fost „obligatoriu” cel puţin de 66 de ori. Cifra
reprezintă numărul cărţilor pe care le-am editat până acum, cu
care m-am dus la fiecare apariţie, să donez una sau două
bibliotecii şcolii pe care am absolvit-o, care m-a format, să-mi
revăd dascălii, până au dispărut cu toţii, să mă întâlnesc
cu elevii, să dedic cărţi acestei şcoli şi amintirilor mele de
aici („Limba română avea ochi albaştri”, 2 ediţii, Edit.
Editgraph, 1995 şi 2005).
–
De ce
„obligatoriu”?
–
Aşa mi-a
dictat sufletul. Aşa am simţit că mă pot recompensa pentru tot
ceea ce mi-a oferit această „alma mater”, cu dascălii ei
minunaţi.
Şi dacă am ajuns la
„dictatura sufletului”, vă voi spune ce e şi cu numele. Sunt
fiica părinţilor mei, şi fiecare a vrut să-şi pună pecetea
personalităţii, „oful sufletului” lui, în numele meu. El nu e
doar Passionaria, ci Evdochia-Passionaria, vădind clar două opţiuni
de viaţă, două firi diferite, atât de diferite, încât nici
n-au rezistat împreună.
Primul nume, Evdochia (pe care
nu-l iubesc, fiindcă nu mă recunosc în sonoritatea lui cu
aglomerări consonantice, sugerând o femeie rece, ţeapănă şi
traducându-se prin „bunăvoinţă” faţă de semeni, orice ar
face ei!), a fost dat de tatăl meu (de fapt, el a vrut să fie
„Eudochia”, cum sunt scrisă în actul de botez!) şi-l dezvăluie
a fi fost un tradiţionalist, un naţionalist, un creştin bun şi un
om moderat, un cumsecade. „Dochia”, „Dacia” sunau pentru el
firesc, ceva de-acasă. Aşa i-a dictat lui sufletul să mă
numească.
Al doilea nume, Passionaria, a
fost alegerea mamei mele, o nonconformistă, o internaţionalistă în
ideile ei, o pătimaşă, extrem de vitală şi cu o dorinţă
marcată de unicitate. Acest apelativ, „La Pasionaria”, grafiat
cu un singur „s”, a fost de fapt nu numele, ci porecla
luptătoarei spaniole Dolores Ibarruri, adică „pătimaşa”,
„pasionata” în lupta şi crezul ei în victoria comunismului
împotriva regimului frankist.
Mama a văzut în Dolores
Ibarruri idealul ei de femeie luptătoare şi m-a „blestemat” pe
mine să-l port. Aşa i-a dictat ei sufletul. Şi viaţa chiar a
demonstrat că a trebuit să duc fel de fel de lupte şi să mă
descurc, deşi n-am ieşit victorioasă în multe.
Sărmana de ea a avut de
suferit toată viaţa de pe urma ideilor ei (a fost exclusă din
Partidul Comunist după doar doi ani de membrie!), iar eu, ca fiică
a ei, am avut un dosar de cadre „pătat” şi am suportat
consecinţele, fiind marginalizată la „Litera”, dată afară de
la „Ion Creangă”, cu cărţi retrase din librărie etc.
Şi totuşi, din cele două
nume n-am recunoscut decât unul singur: Passionaria. Nici vorbă de
idee comunistă, dar pasiune în ceea am făcut, fac şi voi face,
cât cuprinde! Aşa-mi dictează sufletul! În cartea mea de proză
„Puzzle”, apărută la Edit. eLiteratura, 2014, există o
povestire, „Numele”, care este autobiografică şi
exemplificatoare privind „teoria numelui” şi unele situaţii
tragice şi comice legate de ea, forţa ocultă şi obligantă a
numelui.
„Învăţătorul
sau profesorul cu vocaţie trebuie să fie un actor”
– Mama
„Priveşte de sus / Dintre cărţi / Cu un aer de Gioconda /
Sentenţioasă” – permiteţi-mi să cred că învăţătoarea
Virginia zâmbeşte, mândră şi mulţumită de numele pe care l-a
menit fiicei sale! Urma să vă întreb ce spaţiu şi-a pus amprenta
pe matricea dv. stilistică, dar, din cele spuse până acum, constat
că în ADN-ul dvs. literar/cultural nu spaţiul este definitoriu, ci
meseria de dascăl. Şi totuşi, prima încercare a fost la IATC!
Scriaţi mai târziu: „Nu mi-am dorit să-mi fie viaţa film / Să
intre derbedeii pe 5 lei (...) / Am rolul meu neprefăcut şi viu, /
Un monolog de viaţă şi de moarte, / Nu mi-am dorit să fiu decât
o carte / şi viaţa să mă scrie şi s-o scriu”.
–
Şi
această „încercare” se leagă tot de meseria de dascăl! În
minunata şcoală pedagogică pe care am făcut-o, a existat în
programa şcolară obiectul „Activităţi culturale”. Absolventul
pedagogist pleca la ţară şi prelua căminul cultural, trebuia să
facă serbări, să pregătească recitatori, să ştie să cânte,
să danseze, într-un cuvânt să facă spectacol. Cum mă simţeam
înzestrată cu toate aceste daruri – premiantă la concursuri de
recitări, jucând cu succes în scenetele, ba chiar vodevilurile
pregătite la serbările şcolare, dansatoare de forţă, o „artistă
în devenire” imitând cu succes colegi şi profesori, mi-am
încredinţat „visul” de a deveni actor, cui altcuiva decât
dascălului meu de limba română, Tiberiu Bordea, „artist”
desăvârşit în predarea acestui obiect. Chiar cu preţul de a se
fi simţit trădat în materia pe care o preda. Nici mama mea n-a
ştiut de această intenţie, care presupunea să-mi „jertfesc”
repartiţia cu totul specială, pentru învăţământul superior,
curs de zi, dată de Ministerul Învăţământului unor absolvenţi
de excepţie, pentru rezultate deosebite la învăţătură sau
talent artistic. Doar trei finalişti ai promoţiei 1965 au
beneficiat de respectiva „şansă”. Doi au fructificat-o cu
succes, fiind astăzi profesori universitari, autori de manuale şi
cărţi de specialitate filologică sau pedagogică, iar eu am
pierdut, dând examen la artă dramatică. Povestea acestei „pagube
folositoare” e descrisă într-una dintre prozele mele de mai
târziu. Locuiam la Râmnicu Sărat şi pe perioada examenului am
tras, la Bucureşti, la sora cea mare a mamei, o băbuţă evlavioasă
şi surdă care stătea pe strada Plantelor, lângă Foişorul de
Foc. Baia şi bucătăria erau dependinţe comune cu alte cinci
familii de pe palier. Ştiam în mare cerinţele viitorului examen:
limba română scris şi oral, probe de muzică, dans, dicţie.
Floare la ureche! Dar de „proba de mimă” nu auzisem în viaţa
mea! În plus, trebuia să recit şi o fabulă, la alegere, în afară
de ce pregătisem eu pentru examen, mult prea recitata „Duşmancele”
a lui Coşbuc. Am ales „Vulpea liberală”. O învăţasem de la
şcoală, o obligaţie pe atunci fiind să ştii să reproduci pe de
rost fragmente din opera scriitorilor prezenţi în manual. Dar
acum, cu accent pe dicţie şi tonalitate, nu-mi plăcea cum iese
finalul: „Adio! Sunt bolnavă... M-am înecat cu-un os!” Acel
blestemat „cat cu-un os”, care chiar simboliza sonor înecatul,
mi se părea mie că nu sună cum trebuie. Aşa că pândeam venirea
serii, când baia era mai puţin folosită, mă închideam înăuntru
şi începeam să recit privindu-mă în oglindă: „Adio! Sunt
bolnavă...” După două astfel de seri a avut loc o şedinţă
„furtunoasă” de comitet de bloc, în care locatarii indignaţi
îi cereau mătuşii mele ca „zărghita care se închide în baie
şi vrea să-şi ia zilele” să plătească întreţinerea şi să
se omoare unde o vrea ea, dar nu în baia lor! Mătuşa s-a speriat,
cum nu auzea prea bine, Dumnezeu ştie ce a înţeles şi i-a dat
mamei o telegramă, cu un conţinut jalnic: „Vino urgent! Passi îşi
ia zilele din amor!” Da! Din „amorul” artei! Proba de mimă
mi-a fost fatală. Pe biletul tras, scria să merg pe o punte
deasupra unei ape învolburate, cu un copil în braţe, să-mi pierd
echilibrul şi la jumătatea drumului să cad... Am căzut de tot!
Ion Finteşteanu, Moni Gelerter şi Eugenia Popovici, membrii
comisiei de atunci de la Teatrul „Bulandra”, sala Izvor, au
parafat înfrângerea mea. Dar nu mi-am permis să plâng decât
afară, la florăria „Cireşica”, de unde mi-am cumpărat garoafe
de... 300 lei! Urăsc de atunci aceste flori, bune de dus şi
viilor, şi morţilor! Eu eram un viu mort, iar florile, 100!, pe
care vânzătoarea mi le-a pus în braţe în chip de jerbă, erau
florile pe care, vezi, Doamne, ca actriţă, dacă aş fi luat
examenul, le-aş fi primit de la admiratori! Când m-a mai văzut şi
cu mormanul de flori în braţe, mama n-a reuşit să mă întrebe
decât: „Ce-i cu tine?” „Am dat la teatru şi am căzut..”
i-am răspuns vinovată. „Iartă-mă, că «am pierdut trenul» cu
filologia!” „Har, Domnului!” a respirat ea uşurată. „Bine
că-i doar atât! Neam de neamul nostru am fost învăţători!”
Dar
treaba cu actoria nu s-a încheiat.
–
Adică
aţi mai încercat?
–
Nu,
n-am mai reluat tentativa cu arta dramatică, dar am gândit şi
gândesc altfel. În mintea mea, actorul e un vrăjitor. Intră pe
sub pielea personajelor şi, măcar cât îşi spune rolul, reuşeşte
să te transpună în lumea piesei, în alt timp, în alt loc decât
cel real. Aidoma lui, învăţătorul
sau
profesorul cu vocaţie trebuie să fie un actor.
Am fost puţină vreme la catedră. Dar n-am trădat învăţământul,
pentru că m-am întors cu cărţi pentru copii şi adolescenţi.
Întâlnirile
mele cu ei, ca şi cu cei
mari,
de altfel, sunt recitaluri.
Îmi ştiu poeziile pe dinafară, le interpretez, mă extaziez
povestindu-le din experienţa mea şi simt cum mă ofer lor, cu
sufletul şi cu agoniseala mea de învăţătură. Îmi joc propriul
rol „neprefăcut şi viu”, aşa cum susţin în poem. Dar ce-i
mai important e că eu îmi scriu acest „rol” şi tot eu îl
interpretez, spre deosebire de actorul-actor care dă viaţă fericit
unor replici scrise de autorul piesei.
– Dar
legătura cu pictura?
–
Cred că e
o genă moştenită pe linie maternă. Doi veri ai mei au fost
artişti plastici consacraţi:unul pictor – Liviu Izvoranu,
celălalt sculptor – Laurenţiu Mihail. Fratele meu –Zenobiu,
dispărut şi el între timp, picta în ulei, ca amator. În ce mă
priveşte, în afară de „genă”, tot Pedagogica e „de vină”!
Temele de la desen, cu picturi în acuarelă după anotimp, după o
povestire, după figura colegului de bancă, orele de caligrafie
(obiect obligatoriu!) cu exersarea diverselor stiluri de scrieri,
mi-au fost remarcate încă de elevă şi mi-au arătat că am o
predispoziţie spre pictură. Ca învăţătoare, nu pot uita
materialul didactic pictat de mine pentru şcolăreii de clasa I –
alfabetul
cu litere de mână şi tipar, dar în imagini lucrate cât mai
atractiv, ca să placă şi să reţină atenţia, cifrele
sau poveştile
în imagini,
pictate pentru dezvoltarea vorbirii. Cărţi şi planşe erau mai
puţine pe vremea aceea, aşa că trebuia să „pavoazezi” cu
forţe proprii clasa! Era cea mai frumoasă şi dichisită clasă din
şcoala de la Sihlea, unde am predat în primul an de învăţământ.
Acolo, apropo de nume, elevilor (Ibriş) Lenin şi (Ibriş) Stalin,
romi şi verişori, le-a predat un an Passionaria! Nevoia şi
dragostea de prima mea meserie m-au ajutat! Apoi am făcut unele
tablouaşe din plăcere.
„La caligramă am
trecut când cuvintele m-au obosit şi viceversa”
– La
caligrame cum aţi ajuns?
–
La
caligramă am trecut când cuvintele m-au obosit şi viceversa.
Atunci le-am „aranjat” sensul mulându-le pe o imagine. Aşa am
apărut în manualul de limba română pentru cls. a V-a, editat de
„Humanitas”, 2003. Apoi am prezidat concursuri şcolare de
caligramă, ca semn că ea a pătruns în şcoli. Am activat vreun an
într-un cerc al fraţilor plasticieni, Rodica şi Constantin
Sultana. Găsisem adresa atelierului pe un stâlp, într-o staţie de
troleu şi era aproape de casa mea. Acolo am învăţat multe lucruri
de cultură generală în pictură. Dar n-am trecut de guaşă şi
acuarelă! Cu mici tablouri înrămate, flori, peisaje sau portrete,
m-am achitat de unele obligaţii, care altminteri m-ar fi costat mult
mai mult.
N-am niciun
stil. Dar am o nevoie, de fapt o plăcere a ochiului şi a
sufletului meu (cu siguranţă colorat!), să mă exteriorizez şi
prin culoare sau linie.
„Comportarea
poeţilor e imprevizibilă!”
–
Nu
vă întreb – mi-aţi răspuns deja – dacă aţi avut/aveţi
modele, nici despre rolul lor în formarea unui om. Dar vă rog să
ne vorbiţi puţin despre cei doi poeţi pomeniţi – Ion Caraion şi
Ion Gheorghe – ca o paranteză de omagiere şi recunoştinţă,
să-i zicem.
– Pentru
începutul meu literar ei au fost doi „Ioni” pozitivi. Apoi am
avut de suferit de pe urma amândurora, evident, într-un mod
deosebit.
Pe
Ion Caraion nu l-am cunoscut la Buzău, ca elevă, ci la Bucureşti,
ca redactor la Editura Litera, unde fusesem „pedepsită” de
regimul comunist, fiindcă aveam dosarul „pătat”, mama mea fiind
exclusă din PCR. În 1971, Caraion publica la această editură
(unde eu, deşi fusesem repartizată pe post de redactor, am fost
acceptată iniţial doar pe post de corector), o carte deosebită, de
poeme şi caligrame, „Deasupra deasuprelor”. Cum în facultate o
îndrăgisem pe Venera Antonescu, fosta mea profesoară de literatură
universală, şi ea, la rându-i, ţinea mult la mine, mi-a solicitat
acest volum, în clipa în care eu, entuziasmată de lectura
prilejuită de corectură, o înştiinţasem că a apărut. Aşa am
aflat de corespondenţa ei cu Ion Caraion, în versuri şi proză, cu
gânduri tandre, dar neîncrezătoare (din partea ei) în această
relaţie. Îi zicea „Păcăliciule”. O perioadă am fost un soi
de „mesager” între cei doi, apoi i-am devenit redactor Venerei
Antonescu la cartea ei de poezie „Dincolo de coclauri”. Între
timp îl „alimentam” pe Caraion cu cărţi apărute la „Litera”.
Discutam mult la redacţie. Era fericit că făcusem şcoala la Buzău
şi că aveam colegi din Vipereşti, satul lui de obârşie. Îi
arătam ce public şi pe unde, îi povesteam cum, în loc să citesc
cărţi, corectez toate prostiile scoase „în regie proprie”,
inclusiv producţia de agende şi calendare a ţării, pe care o
edita „Litera” şi unde dacă aş fi greşit ceva, urma să „mă
îmbrac în agende şi calendare!” Totdeauna mă îmbărbăta şi-mi
zicea: „Meriţi de o sută de ori mai mult! O să vină şi ziua
ta!” Uneori mă invita acasă la el. Stătea pe bulevardul Carol,
pe cealaltă parte faţă de Ministerul Agriculturii, în blocul de
pe colţul cu strada Hristo Botev. Mă îmbia să-i povestesc. Orice
îi plăcea şi îl amuza. Era încântat să mă asculte. Dar nu
mult. Mă oprea şi-mi poruncea: „Du-te acum şi scrie! Chiar aşa
cum mi-ai vorbit mie! Şi nu te mai risipi cu povestitul şi altora!”
Aşa am început să scriu proză. „Pansamentul” lui pentru mine
a fost un eseu despre poezia mea (ori incriminată, ori nepublicată
până atunci) „Palat al sertarelor – Passionaria Stoicescu”,
apărut iniţial în „Caietele Teatrului Naţional”, apoi în
„Jurnal 1, Literatură şi contraliteratură”, la Editura Cartea
Românească, 1980. Atunci, atacându-l pe „maestru”, câţiva
m-au lovit şi pe mine. Scârbit şi obosit, el a ales să fugă. A
avut cu
ce
şi unde.
Eu
am rămas. Dar în acelaşi an, cartea mea „Cuşca de aer” scoasă
la Editura Eminescu a fost retrasă din librării, pentru că pe
coperta 4 Ion Caraion scrisese: „Passionaria
Stoicescu e o poetă evident cutezătoare, dacă remarci câte
accente sunt puse pe patima ei de dăruire, consecvenţă, ardoare,
uimire, confesiune, risc, aspiraţie /.../ şi care arde neştiind să
se prefacă”.
După 30 de ani, din cotloanele unei biblioteci în care acest volum,
dar şi „Zăpezile de jertfă” rămăseseră dosite, autoarea
fiind „indezirabilă”, Marin Ifrim, poet buzoian la care ţin
mult, a găsit şi mi-a predat bucuros câteva exemplare.
„Confratele”
Ion Gheorghe, asta pentru că în ultima dedicaţie oferită pe
cartea lui „Concluziile senectuţii”, Editura Rafet 2010, mă
numeşte „Sora mea mai mare”, deşi el are cu 11 ani mai mult
decât mine (!), a fost elevul aceleiaşi şcoli, avându-l ca
profesor de limba română pe minunatul meu dascăl, acelaşi Tiberiu
Bordea, portretizat mai mult decât elogios în „Limba română
avea ochi albaştri”, cartea mea cu amintiri din şcoala
pedagogică, apărută în două ediţii (1995 şi 2005). Eram elevă
în anul III (cls. a X-a), când pe uşa clasei a intrat profesorul
cu un grup de scriitori buzoieni. Printre ei era şi Ion Gheorghe.
După ce ni i-a prezentat, fostul elev al şcolii, plin de reverie şi
cu ochi melancolici, a declarat: „Am stat în banca a treia, pe
rândul de la uşă...” „Ca să vezi, a răspuns cu uimire şi
totodată ironic profesorul, nu ştiam că aceea e banca
poeţilor!”
M-am
ridicat roşie de emoţie şi fericită de coincidenţă. Poetul a
promis în faţa tuturor că va susţine încercările mele literare
şi, dacă vor merita, mă va ajuta să public în „Luceafărul”.
Corespondenţa noastră literară am donat-o Bibliotecii „Vasile
Voiculescu” din Buzău. M-a vizitat la Sihlea, în primul meu an de
învăţământ, în plină iarnă a anului 1965. L-am lăsat la
gazda mea din sat, iar eu am plecat la Râmnicu Sărat, unde locuiam
cu casa. Aveam 19 ani, iar el 30 şi era căsătorit. Tonul
scrisorilor lui s-a dovedit când rece şi redacţional, când cald
şi îndatoritor. Revăzându-ne peste ani la vila scriitorilor de la
Cumpătu, unde el lucra la „Dacia Fenicks”, iar eu la traducerea
„Cântecului esenţial” a lui Bulat Okudjava, schimbul de vorbe a
fost rece, dar politicos. Ştiam că nu-i iubeşte pe ruşi, iar eu
mă numeam Ivanov, fiindcă mă măritasem cu un lipovean născut şi
crescut în Bălţile Brăilei, iar mai nou începusem să traduc din
limba rusă cu ajutorul lui, dar nu mi-aş fi închipuit niciodată
că fostul meu mentor, pe care l-am „urmat literar” şi l-am
preţuit, mă poate face „nenorocită”, în sala Teatrului
Nottara, unde avea loc şedinţa de alegeri a Uniunii Scriitorilor şi
unde eram înconjuraţi de colegi, ca răspuns la exclamaţia mea de
bucurie: „Uite-l şi pe Ion Gheorghe!”. Am suferit cumplit, cu
atât mai mult cu cât nu am avut vreodată vreun diferend şi i-am
purtat recunoştinţă şi peste ani pentru sfaturile şi ajutorul
dat la „Luceafărul”. Dar comportarea poeţilor e imprevizibilă!
Ajunşi faţă în faţă la sărbătoarea celor 70 de ani ai lui,
serbaţi la Biblioteca „Vasile Voiculescu” din Buzău, s-a scuzat
declarându-mi că „m-a confundat” cu o altă scriitoare... N-are
sens să-i dau numele... Nu doresc să se simtă jignită şi aceea.
Mi s-a părut şi mi se pare ciudat cum un poet atât de curajos ca
el, care a scris „Elegiile politice” şi a fost coroziv pe drept
sau pe nedrept cu mulţi dintre confraţii săi, să nu aibă curajul
să-şi recunoască adevăratele simţăminte şi să-şi susţină o
afirmaţie.
„Actul
critic presupune neîndoios actul autocritic”
–
Vă declaraţi (într-o
epigramă) „obsedată… textual”. Pentru a termina cu această
primă parte a principalelor coordonate ale vieţii dvs. pusă de
mine sub semnul „aducerii aminte” (recunosc, foarte zgârcit
selectate pentru convorbirea noastră!), v-aş întreba ce a însemnat
în evoluţia dvs. munca de redactor.
– O
şcoală! O şansă de a învăţa de la cei talentaţi şi dedicaţi
scrisului şi o şansă de a fi alături de un începător sau de un
„încheietor de pluton”. La întâlnirile mele cu copiii le
explic acest termen, spunându-le că, de fapt, ce-am făcut eu în
viaţă nu e o trădare pentru profesia de învăţător sau profesor
de limba română (ceea ce şi sunt), fiindcă redactorul
este un învăţător sau un profesor pentru scriitori.
A-i corecta pe alţii presupune să ai cunoştinţe deasupra lor, iar
ca să le ai presupune să te instruieşti permanent. Să citeşti,
şi să tot citeşti, de când te scoli şi până te culci, de când
ţi-ai însuşit această profesie şi până mori. Deşi am avut de
suferit, deşi am fost nedreptăţită, din toate am luat partea lor
de învăţătură, bună
şi folositoare. „Litera”, editura unde „am deschis ochii”,
m-a silit prin portofoliul ei eterogen să iau contact nu doar cu
literatura beletristică, ci şi cu lumea istoriei, artei, a
ştiinţei, a dicţionarelor. Faptul că am trudit la corectură mi-a
format ochiul să prind greşelile de literă, dar să fiu în măsură
să îndrept erorile de ortografie, de ortoepie. Apoi munca în
redacţie cu autori tineri, impulsivi şi convinşi de „genialitatea”
lor sau dimpotrivă, vârstnici, sclerozaţi, care nu mai recunoşteau
observaţiile discutate şi acceptate de comun acord pe manuscris,
dar erau convinşi de aceeaşi „genialitate”, mi-a prilejuit
adoptarea unor adevărate lecţii de comportament, o cunoaştere mai
profundă a psihologiei creatorilor adevăraţi sau închipuiţi, o
trudnică, dar fertilă raportare la eul meu artistic. Dacă puteam
să redactez cărţile altora, de ce nu le-aş fi făcut şi pe ale
mele? Actul critic
presupune neîndoios actul autocritic.
Cum debutasem editorial cu o carte pentru copii, am socotit-o ca pe
un atu în a-mi demonstra locul şi rostul. Am fost apoi redactor la
„Ion Creangă”, editura dedicată cărţilor pentru copii. Acolo,
pe lângă munca propriu-zisă de redactor, am făcut-o şi pe cea de
popularizare a cărţilor editurii. Asta mi-a prilejuit să învăţ
oratoria şi să îmi înfrâng emoţia prezentării în public.
Plecam prin ţară şi comentam cărţile, seriile şi colecţiile
editurii. Primul premiu l-am luat cu cartea pentru copii. Următorul
mi l-au oferit tot copiii, alegând în lecturile lor de la
biblioteci, din multele citite, pe a mea. Aşa am primit „Trofeul
micului cititor” şi am patru astfel de trofee. Dar asta nu i-a
împiedicat pe şefii mei comunişti să mă dea afară din editură,
fiindcă aveam un dosar pătat, cum
am mai precizat!
Audienţele şi plângerile mele pentru nedreptăţile făcute m-au
„propulsat” la Centrala editorială, serviciul Sinteză, un fel
de „cimitir al elefanţilor”. Acolo am făcut „lecturi
postapariţie” pentru a sesiza eventualele „scăpări sau
deraieri de la linia Partidului” şi
am învăţat încă o lecţie: despre laşitate şi ipocrizie. Tot
acolo veneau
de sus, de la tovul Dulea, planurile editoriale, iar foştii colegi,
care altminteri nu mă mai cunoşteau după darea mea afară şi
dosarul pătat, veneau drăgăstoşi şi surâzători să le spun
dacă „sunt în plan” sau mai „dulează” până să intre. În
sfârşit, după Revoluţie, fiindcă răspunsesem de editurile
Albatros şi Eminescu, am încercat să îmi reiau munca de redactor
pe manuscris, evident, la secţia „Poezie”, fiindcă între timp
publicasem mai multe plachete de versuri la ambele edituri. Dumnezeu
să-i ierte! La „Albatros”, Gabriela Negreanu s-a împotrivit,
susţinând că „e de ajuns o singură poetă redactor în editură
şi aceea e ea”, iar la „Eminescu”, Nelu Oancea, care îmi
pierduse de două ori manuscrisul, s-a opus pentru că „la Sinteză
aş fi blocat autori prestigioşi să apară”, deşi n-a putut
oferi vreun nume, iar eu, Doamne, fereşte, nu făcusem asta. În
sfârşit, la Editura Minerva am ajuns la redacţia „Biblioteca
pentru toţi”, unde iarăşi am învăţat lecţia stilizării. M-a
luat de acolo fostul meu autor de la „Litera”, poetul Caius
Traian Dragomir, care, devenit om politic şi ministru secretar de
stat în Guvernul României, m-a adus la Guvern, la Departamentul
Informaţii, ca expert pe probleme de carte. Făceam referate pentru
cărţi, originale sau traduceri, care meritau să fie tipărite
peste hotare. Dar n-am stat decât un an, C.T. Dragomir plecând la
FSN şi luându-şi suporterii cu el. Cum n-aveam nicio linie
politică şi cum tot comuniştii care mă nedreptăţiseră o viaţă
erau şi-n FSN şi aiurea, nu l-am urmat, dar nu m-am mai întors
nici în sistemul editorial. Printr-o prietenă bună, am aterizat la
Camera de Comerţ şi Industrie a României, la ziarul „Mesagerul
Economic”. Tot ca redactor, însă de ziar! Lecţia învăţată
aici a fost a lapidarităţii şi a focusării textului pe subiect.
„E-co-no-mic! Aici nu facem literatură!” cum mă admonesta
redactorul-şef.
Pentru mine „redactor” înseamnă viaţă, o viaţă
trăită pentru o profesie, pe care s-o exerciţi şi s-o iubeşti.
„Zodie a Taurului şi-a trudei
De-a fi victorios chiar şi cărunt...”
–
Vă propun să ne
întoarcem, mai întâi, către omul care sunteţi, cea „rotundă-n
formă / şi ascuţită-n conţinut”! Zodie
feminină de pământ, definită
de stabilitate, predominant practică, guvernată de planeta Venus,
Taurul iubește muzica și arta, este adeptul
naturaleței, este sociabil și are simțul umorului,
este recunoscut pentru tenacitatea și răbdarea cu care își
urmăreşte scopurile. Şi mai este… cel mai
îndărătnic om din tot zodiacul! Vă recunoaşteţi în
coordonatele zodiacale?
–
În totul, în afară de
„practică”! În rest, răspunsul meu aici e un poem.
Plânsoare de zodie
Fratelui Efrem Sirul
Primăvară cu cald şi cu frig,
Cu vânt şi cu praf în ochii miopi,
Vânzolind sub falsă ninsoare
Caişii albiţi de tineri
Arătându-şi sexul nevinovat
Din petale de floare,
Primăvară cu semnul ţărânii,
Că toate-ale prafului sunt,
Zodie a Taurului şi-a trudei
De-a fi victorios chiar şi cărunt...
Arenele-s pline şi însetate
De tremurul morţii din copite,
De tremurul vieţii din picioare...
Numai că întărâtarea,
Străpunsul înfuriatei jivine –
Puternicul Taur ce moare,
Răspunde în mine!
Şi fiţele îngâmfatului matador
Jucând flacăra roşului nebuneşte
Înfiptul săgeţilor lui,
Mult răbdător sufletul meu le primeşte...
Dar nu-i de ajuns: cei ce privesc
Şi-au plătit măcelul să-l ştie
Şi urlă durerea din bucurie
Că omul e fiară şi fiara-n curând va muri,
Sunt tot eu, cu văzul meu lacom
De-o viaţă, de-o zi,
Trăind nelumeşte extazul şi graba
Acestei victorii din lupta degeaba...
Vă veţi întreba ce caută
aici Efrem Sirul, „fratele” căruia i se dedică poemul. Începând
cu „Zăpezile de jertfă” există un ciclu de poeme intitulate
„Plângeri”. Participând la un concurs cu tema „Poezie şi
rugăciune”, m-am documentat citind şi carte religioasă. Aşa am
aflat de „Plânsurile lui Efrem Sirul”, cu poeme-plânsuri către
Dumnezeu, scrise pentru fiecare zi a săptămânii. Habar n-am avut
de existenţa lor pe vremea scrierii cărţii mele, dar coincidenţa
m-a şocat. Am gândit carevasăzică „într-un fel la fel” peste
secole. Doar că „plângerile” mele, mai noi, s-au dovedit
trufaşe, ţinând de hybrisul creatorului poet, pedepsit pentru
harul său şi fiind „Plângere de regină scribă”, „Plângere
de vară”, „Plângere de Penelopă”, ba chiar „Plângere
pentru încheierea poemului”.
„Omul
obişnuit e mulţumit de plusvaloarea
pe
care i-o dau lucrurile sau fiinţele, artistul
cu certitudine de
plusfiinţă”
– …Şi
către a doua dvs. latură – artistul, care se caracterizează
drept „un ochi / O cameră vie de luat vederi”. În cărţile
dvs. găsim o permanentă încercare de autodefinire. Arghezi zicea:
„în mine sunt nişte doi”. Dvs. afirmaţi: „O alta mă
locuieşte”. Este dualitatea o condiţie sine qua non a artistului?
– Fireşte
că da. Creatorul se crede un mic Dumnezeu, care poate naşte şi el
o lume din cuvinte, sunete, linii, culori şi orice altceva, cu
condiţia harului şi a originalităţii în demersul său. Deşi
nimic nu e nou sub soare, fiecare se minunează sau se întristează
în felul lui propriu, folosind trăirea proprie, cultura proprie,
receptarea proprie, acte prin care se simte diferenţiat de marea
masă care, nu percepe bunăoară „amiaza ca o ploaie de săruturi
/.../ vorbind de Heraclit şi de-nceputuri” sau dacă o percepe, nu
exprimă asta cu aceste cuvinte. După ce ai scris, te „minunezi”
de unde şi cum ţi-au ieşit gândurile, metaforele. Unde stau ele?
Cine le-a ajutat să apară? „Altcineva” care există în tine şi
care s-ar numi „zână”, „duh”, „har”, „muză”,
„inspiraţie”, „demon” etc.
Cum
n-ar fi actorul dual, atâta timp cât joacă rolul unui personaj
care n-are, poate, nimic comun cu adevărata lui persoană? Dar
muzicianul altminteri surd, care creează din toată cecitatea lui,
simfonii? Perechile antonimice reprezintă esenţa acestei dualităţi.
„Durere şi înţelepciune din cine v-aţi luat făptura? / Din
fericire şi prostie, să-ţi cauţi ne-ncetat măsura! / Excepţie
şi împlinire, de unde vi se trage natul? / Din prea firesc şi din
dorinţă, să-i ocupăm lui Procust patul!” („Charmides” –
„Cuşca de aer”, P.S.). Lăsând la o parte „făpturile” care
locuiesc în fiinţa mea, dorinţa de
a crea o altă lume nu se limitează numai la cuvânt. Ador să
dansez, deşi aparent sunt greoaie, muzica şi ritmul îmi dau aripi.
Mă exprim prin dans. Apoi vreau ca acele culori care mă obsedează
şi îmi definesc setea de viaţă – galbenul, portocaliul, roşul
– să le trec pe hârtie, pe carton. Mă bucur să pictez. Sunt o
alta. Plusul de fiinţă pe care
îl simt existând în mine se bucură să arate asta. Cât îmi
izbuteşte, nu ştiu. Omul
obişnuit e mulţumit de plusvaloarea
pe care i-o dau lucrurile sau fiinţele, artistul cu certitudine de
plusfiinţă.
„Din
umbra crengilor îi iert / ca un copac într-un deşert”
–
Vi
se întâmplă des să vă simţiţi „ca un copac în deşert”?
– E
de ajuns să fie asta o singură dată, ca să suferi pentru
totdeauna. „Deşertul” nu marchează doar lipsa vieţii, ci şi
acomodarea ta ca personaj singular prin ceea ce trăieşti şi rabzi
la un anume areal insipid, uscat, tu fiind damnat să suporţi
seceta, praful, uscăciunea. Metafora
„copacului” e obsedantă în poezia mea, în literatura pentru
copii, în proza şi chiar în
încercările mele plastice. Simt aici transfigurată încăpăţânarea
taurului de a rezista oricăror condiţii vitrege la care e supus,
demonstrând că nu se lasă şi rămâne statornic crezului său de
luptător, de învingător. Brăduţul din „Povestea lui
Cetinioară”, deşi nu e în deşert, se simte ca în deşert,
atâta vreme cât e sfidat de fagii şi stejarii dintr-o pădure,
unde nu îi e locul, dar a fost adus accidental (vezi „permutările”
mele în edituri!). Numai că, în timp ce falnicilor le cade frunza
şi rămân goi, Cetinioară e verde şi îşi găseşte prieteni
până şi în „deşertul” iernii. Distihul din care aţi luat
fragmentul de vers este: „Din
umbra crengilor îi iert / ca un copac într-un deşert.”
Exteriorizarea mea
prin poezie nu e răzbunare, ci o „răs-bunare”,
o repetare a bunătăţii, iertătoare pentru deşertul şi
deşertăciunea care mi s-au oferit sau mi se oferă la schimb.
„Libertatea
la feminin înseamnă «privaţiune»”
–
„Recitind
propriile poeme // Femeia care mă îngădui a fi / Se teme”. De
unde vin aceste temeri?
– Paradigma
„femeie” ascunde un „paradox”. A fi născută pentru a da
naştere, înseamnă o asumare de la natură pentru îndatoriri şi
obligativităţi de care celălalt sex se simte, dacă nu absolvit,
adesea deloc împovărat.
Egală
cu bărbatul? Încă din Biblie ţi se incumbă ideea că eşti „o
anexă adamică”, o părticică din el (coastă!), nu ceva de sine
stătător. Marii înţelepţi, marii filosofi ai lumii, vai, n-au
fost femei, ci bărbaţi! Femeia, ca privilegiu suprem, a fost doar
atinsă de Duhul Sfânt, a „luat în pântece” şi ca un gest
magnific, de fapt o îndatorire supremă, l-a născut pe Fiu... Ca să
ce? Ca să preia păcatele acestei omeniri! Unde au fost liniştea,
bucuria şi fericirea acestei femei? De unde ar rezida pacea şi
satisfacţia în sufletul celei care (pro)creează, atâta timp cât
marii exegeţi nu-i recunosc decât statutul de muză, de
inspiratoare pentru creatorul bărbat: poet, pictor, sculptor,
muzician etc.? Mă „îngădui” aşadar să exist, ca să nu mă
simt îngăduită de cei pe care eu însămi i-am îngăduit ca
existenţă sau ca artă. Şi mă tem! Răzbunarea sau nesocotirea
forţei lor fizice sau intelectuale, a statutului lor de „totdeauna
conducători” le-am simţit din plin pe propria piele, pe propriul
drum literar. „Eşti liberă să faci ce vrei cu viaţa ta!” veţi
spune. Ei, aş! Libertatea
la feminin înseamnă „privaţiune”,
o dependenţă de masculin, o existenţă dedicată altuia, celui
drag, celor dragi, neuitând că trebuie să „te iubeşti” puţin
şi pe tine. Dacă mai ai timp, dacă mai ai chef, dacă mai ai cu
ce/cine, dacă mai ai motivaţie. Poate greşesc, dar pe mine m-aţi
întrebat, şi eu aşa am simţit şi am scris.
„Vers-Poem-Cuvânt
[…] ca în închinare: Numele Tatălui, al Fiului, al Sfântului
Duh”
–
Dacă-mi
este îngăduită o rânduire a acestui dialog pe capitole, vă
propun să poposim asupra relaţiei dvs. cu Cuvântul
(„Voi, care m-aţi iubit / cuvinte / numai o coajă şi mai multe /
miezuri”), cu Versul
în
care „m-am pierdut / M-am regăsit”, cu „…fiul meu / Poemul”.
„Vers – Poem – Cuvânt / Sfântă a mea Treime.”
– Ce
poate fi un scriitor, o viaţă întreagă redactor (de carte, de
ziar) decât un „surugiu la cuvinte”? Le-am strunit şi m-au
purtat şi mă poartă în lume. „La început a fost Cuvântul...”,
dar vai, la mijloc s-a dovedit a fi tot El şi tot aşa până la
final. Dorinţa/speranţa? Când voi pleca, El să rămână.
Relaţia
Poet-Cuvânt este o temă predilectă în lirica mea. „Duhovnicul
meu e Cuvântul, / un preot îndatoritor / care mă ajută să uit, /
să respir (să mai mor), / să mă-ncurajez din frică...”
(„Pentru nimeni, pentru încă o viaţă”, P.S.) sau („Poetul”
I) „El e un preot aparte, / nici nebun, nici sfios, / cunună
cuvintele şi le desparte, / blagosloveşte şi cere moarte /
miezului lor aburos...” Relaţia cu Cuvântul e atât de pregnantă,
încât ea vizează întreaga scală de la sacru la profan. Între
iubire şi ură, sentimente extreme care ne guvernează, singurul
„tratament” posibil a fost prin scris, prin Cuvânt: „Când am
iubit – am scris, / când am urât – am scris, / m-am pierdut, /
m-am găsit / doar în Vers!” Religiozitatea mea, câtă posed, a
fost convertită, în afara Dumnezeului celui Atoatestăpânitor, la
Dumnezeul mic al începutului, Cuvântul. Sfânta lui Treime
Vers-Poem-Cuvânt
însemnând ca în închinare: Numele Tatălui, al Fiului, al
Sfântului Duh.
Recunoaşterea profană ţine de un alt Dumnezeu, cel al lecturii:
„Citesc – / pupilele mi se dilată, / ploaia aurie a gândurilor
celuilalt, / ploaia de zeu / mă spală de propriile poeme,/ mă
aureşte, / mă spânzură c-o eşarfă de curcubeu / şi ţip pe
muteşte / cu hohot lăuntric, devastator...” („Ploaia de zeu”
P.S.).
„Mă
socotesc «stihuitor», iar nu «traducător»”
–
Şi
tot despre această relaţie cu Cuvântul, acceptaţi ecuaţia
celebră traduttore – traditore?
– „Homo
sum...” şi-mi asum tot ce e omenesc. Şi trădarea! În viaţa de
toate zilele ea vine din plictis, de obicei. Şi în literatură,
traducerea (în „traducere personală!”) tot din asta se trage.
Din plictisul de propriul scris, din dorinţa nu doar de a cunoaşte
un alt confrate, ci de a intra pe sub pielea lui (citeşte „opera
lui”). Traducerea,
pentru mine care, sincer, mă socotesc „stihuitor”, iar nu
„traducător”, este o formă de altruism cultural.
Poeţii cu un simţ autocritic foarte bine dezvoltat, cu un exerciţiu
îndelungat al lecturii şi mai ales al scrisului, obosiţi,
plictisiţi şi îndoiţi de valorile personale, trec la alţi
confraţi cu aceeaşi grijă şi acribie cu care şi-au cenzurat
propria operă. Şi e clar că niciodată cel care traduce nu poate
fi în acelaşi plan cu cel tradus. Va fi ori deasupra, ori sub
original. Marele Blaga scria că „stihuitorul, chiar creând
versuri originale se tălmăceşte în propria-i limbă maternă”.
Reîntorcându-mă la „lecţia” primită în urma actului
lecturii, traducerii brute, traducerii artistice, folosirii
tehnicilor de versificare, am scris următorul poem-definiţie:
„Traducerea? O lecţie de umilinţă / în faţa propriei tale
limbi... / Pe de-o parte tot schimbi, / pe de alta nu schimbi / şi
cu străină aură te-nnimbi!” M-am „înnimbat” cu vreo 15
poeţi ruşi contemporani, dintre care trei „mari” – Bella
Ahmadulina, Vladimir Visoţki şi Bulat Okudjawa şi cu vreo zece
poeţi polonezi, din
care doi premiaţi Nobel – Wislawa Szymborska şi Ceslaw Milosz. Se
zice că îmbrăcându-l pe cel străin în haina limbii tale, îl
îmbogăţeşti şi-l laşi să te cheltuie. Cu alte cuvinte „am
trădat”, dar am sărăcit îmbogăţindu-mă.
„Să
nu se confunde orice fel de «compunere» cu pisicuţe şi căţeluşi,
agramată, ca fiind literatură pentru copii”
–
În
mod special, aş insista asupra uneia dintre multele faţete ale
activităţii dvs. literare. Poezia pentru cei mici este, într-un
fel, o completare a grămezilor de animăluţe de pluş adunate prin
toate colţurile apartamentului – semn, ziceţi dvs. – al unei
copilării neîmplinite? Sau din dorinţa de a umple un gol al
literaturii noastre contemporane, una fără copilărie? Sau…?
–
Animăluţele pluşate din
casa mea pot fi un semn al unei copilării neîmplinite, ca o
completare târzie a ceea ce n-am avut cândva, dar pluşul lor e
mult mai grăitor pentru ce mi-a lipsit şi-mi lipseşte cu adevărat:
atingerea mătăsoasă şi blândă din partea a ceva/cuiva iubit.
Faptul nu are totuşi legătură cu scrisul cărţilor mele pentru
copii. Să
adăposteşti în suflet un copil, fără să te sfieşti să araţi
asta lumii, să iubeşti şi să preţuieşti jocul, fiindcă totul e
un joc, iar dacă păstrezi regulile şi adaugi şi har obţii
creaţia, să te cobori cu dragoste, talent şi ştiinţă pentru a-l
ridica pe cel mic la înălţimea gândului tău, să-ţi faci totuşi
meseria de dascăl, chiar dacă nu eşti la catedră şi să fii
fermecat şi uimit de tot ce observi, ca să farmeci şi să uimeşti
la rândul tău, sunt tot atâtea condiţii pe care trebuie să le
îndeplineşti pentru a scrie acest tip de literatură.
Mai mult de jumătate din creaţia mea de până acum reprezintă
cartea pentru copii: poezie, proză, proză rimată, teatru,
dicţionare (în versuri), traduceri. Cele mai multe şi importante
premii literare mi-au fost acordate pentru acest tip de literatură.
Lumea, cu alte hotare şi obiceiuri, puţin cât am vizitat-o, mi s-a
dezvăluit tot graţie cărţilor pentru copii. Cele mai sincere şi
calde declaraţii de dragoste şi apreciere le-am avut din partea
copiilor. N-aş zice că literatura noastră contemporană e una
„fără copilărie”. Cei doi Ioni amintiţi anterior, Caraion şi
Gheorghe, au scris pentru copii, Mircea Sântimbreanu, Nina Cassian,
Const. Chiriţă, Iuliu Raţiu, Silvia Kerim, Crina Bocşan ş.a. au
scris şi scriu cărţi pentru cei mici. Şi totuşi „mă tem” în
continuare şi aici: să
nu se confunde orice fel de „compunere” cu pisicuţe şi
căţeluşi, agramată, ca fiind literatură pentru copii,
atâta vreme cât nu mai există personal specializat pentru avizarea
acestui tip de literatură şi cât multe aşa-zise „edituri”
sunt doar tipografii care publică orice în regia autorului.
Literatura pentru copii n-ar trebui numită aşa, decât prin prisma
accesibilităţii vârstei căreia i se adresează. Ea este sau
trebuie să fie literatură pentru orice vârstă, în cel mai bun
sens al cuvântului, agreabilă, înţeleasă şi folositoare în
egală măsură şi celor mici, şi celor mari.
„Exploatez două
substraturi ale Cuvântului:cel ludic şi cel muşcător”
–
Să mergem şi la celălalt
pol! Nu şade bine unei femei să spună ce-i de nespus – ziceaţi
într-un interviu ce deschide cartea de epigrame din 2015 –
„Decoltate”. Şi totuşi… spuneţi! E o aliniere la literatura
ce exacerbează eroticul? (Eu ştiu că nu e, dar lămuriţi-i dvs.
pe cititori!)
–
Acestea
erau vorbele mamei mele, o fiinţă extrem de pudică şi de modă
veche, precaută ca orice mamă de fată, ca nu cumva fecioara ei să
stârnească şi prin ceea ce spune, în afară de cum arată, cine
ştie ce pofte bicisnice bărbaţilor. La cei 70 de ani pe care îi
voi împlini curând, nu mai am nicio şansă să se întâmple asta!
Mama poate dormi somnul ei de veci liniştită. Şi soţul meu, care
îi semăna. „Decoltate” nu e nici pe departe „o aliniere la
literatura ce exacerbează eroticul”. Am vrut să-mi „completez”
profilul, să mai adaug un „ţinut” „planetei mele de
scriitor”. Pe lângă poezie, proză, literatură pentru copii,
traduceri, să adaug şi acest chip: al rigorii, al jovialităţii
fruste, al anecdoticului concentrat într-un catren, al jocului de
cuvinte. Atenţie, aceste epigrame se numesc „Decoltate”, ceea ce
presupune că se arată un spaţiu promiţător, în zona sânului, a
inimii şi nu „În pielea goală”, unde s-ar fi descoperit totul!
„Pe şleau(l) meu” nu spun lucrurilor pe numele lor vulgar, ci pe
numele lor sugerat. Dacă vreţi, e vorba de o altă reluare a
relaţiei mele cu Cuvântul, de care am vorbit mai sus. Exploatez
două substraturi ale Cuvântului:cel ludic şi cel muşcător,
uneori chiar crud. Nevoia acestei cruzimi apare pentru a contracara
gingăşia din poeme sau din literatura pentru copii. Mulţumesc lui
Dumnezeu, dar şi Luciferului pentru această ambivalenţă.
–
Alături de mulţumirile ce
vi se cuvin pentru amabilitatea şi disponibilitatea cu care v-aţi
antrenat în acest dialog, pe lângă urările de sănătate, condei
inspirat şi la mulţi ani în preajma zilei de 30 aprilie (recunosc
– unul dintre motivele care au declanşat acest dialog!), aş cita
în final, în loc de concluzii, ca un portret al scriitorului care
sunteţi, câteva versuri ce mie-mi amintesc eminescianul „Numai
poetul…”:
„Dar
bietul Poetul
El
e naiva întruchipare
De
praf cutezând să zboare
Cu
aripile Cuvântului
Spre
soarele Cântului
Cel
încă nespus/neapus
Nesocotind
Cerul şi Marea
Căutând
disperat asemănarea
Celui
de Sus
Celui
de Sus.”
Interviu de Rodica Lăzărescu
Interviu de Rodica Lăzărescu
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu